Perchè si può aver bisogno di un valido servizio di traduzioni cinese-italiano o viceversa?


Rivolgersi a dei professionisti specializzati qualora si avesse la necessità di ottenere delle valide traduzioni cinese-italiano o italiano-cinese è davvero molto importante, dal momento che questa lingua orientale presenta delle caratteristiche completamente differenti rispetto all’italiano ed a tutte le altre lingue europee.

Allo stesso modo, va inoltre sottolineato che il cinese è una lingua che riveste un’importanza davvero notevole a livello internazionale, sia perchè è la lingua ufficiale di nazioni estremamente popolose come Cina, Taiwan e Singapore, sia perchè questi paesi sono stati protagonisti nella loro storia più recente di uno straordinario boom economico, il quale li ha resi rapidamente uno dei migliori mercati.

I motivi per cui può essere necessario usufruire di un valido servizio di traduzione dall’italiano al cinese o viceversa sono molteplici, ed uno dei più comuni è sicuramente rappresentato dagli interessi di business delle aziende.

Le aziende italiane che hanno già scelto di ampliare i propri commerci anche in paesi molto lontani hanno riscontrato delle crescite davvero notevoli del proprio fatturato, in alcuni casi a dir poco sorprendenti.

Allo stesso tempo, inoltre, molte aziende italiane rinunciano a questa così interessante opportunità perchè non hanno delle conoscenze linguistiche tali da consentire, appunto, un efficace sviluppo dei contatti con l’estero.

A questo limite, tuttavia, si può ovviare in maniera piuttosto semplice usufruendo appunto di un valido servizio di interpretariato o di traduzione cinese-italiano ed italiano-cinese.

Le necessità di natura aziendale ed imprenditoriale, tuttavia, rappresentano solo uno degli aspetti per cui si può necessitare di un’impeccabile traduzione dalla lingua cinese all’italiano, o viceversa.

Una tipologia di traduzione molto interessante che riguarda le persone che desiderano stabilirsi in Cina per un periodo di tempo più o meno prolungato riguarda, ad esempio, le cosiddette traduzioni asseverate.

Che cosa sono le traduzioni asseverate?

Queste traduzioni, anche note come traduzioni giurate, sono delle traduzioni che riguardano documenti di varia tipologia, come ad esempio carte di identità, patenti, atti societari, casellari giudiziari, titoli di laurea, attestati professionali e molto altro ancora.

Dopo aver eseguito il suo lavoro di traduzione, il professionista chiamato in causa presta un vero e proprio giuramento, con il quale acquisisce la piena responsabilità penale e civile di quanto eseguito: qualora dovessero verificarsi delle evidenti distorsioni di significato rispetto al contenuto del documento originario, dunque, il traduttore risulta l’unico e solo colpevole sul piano giuridico.

Una volta realizzata la traduzione asseverata di un documento, si può procedere con la legalizzazione dello stesso, un processo che lo rende a tutti gli effetti valido nel paese estero.

Immaginando di voler trascorrere un periodo in Cina e di voler utilizzare un qualsiasi documento in questo stato orientale, ad esempio un certificato di laurea per un accesso ad una selezione di lavoro, bisognerà usufruire di un servizio di traduzioni italiano-cinese con relativa asseverazione e legalizzazione del documento.

La legalizzazione di un documento dall’italiano al cinese è un processo burocraticamente piuttosto snello, dal momento che sia l’Italia che la Cina hanno ratificato la Convenzione dell’Aja del 1961, un trattato che stabilisce che nell’ambito di tutti i paesi ratificanti i documenti possono essere legalizzati con la semplice applicazione di un’apposita certificazione, che prende il nome di “apostilla”.

Ad ogni modo, se si sceglie di affidarsi ad un’agenzia di traduzioni specializzata, si può richiedere contemporaneamente sia la traduzione che la legalizzazione del documento di interesse, avendolo così presto disponibile per la propria permanenza all’estero.

L’elenco di occasioni in cui un servizio di traduzione dal cinese all’italiano o dall’italiano al cinese può rivelarsi indispensabile, tuttavia, non finisce qui.

In molti casi, infatti, queste traduzioni possono riguardare testi tecnici, come ad esempio testi di natura giuridica, medica, scientifica, o perfino letteraria.

Ovviamente tipologie di traduzioni come queste richiedono, da parte del professionista che le esegue, una conoscenza molto approfondita dell’ambito in questione, dal momento che nel cinese vi sono, così come in ogni lingua, numerosi termini tecnici adoperati esclusivamente in ambiti specifici e piuttosto insoliti nel linguaggio comune.

Infine, un’esigenza assolutamente moderna per cui si può richiedere ad un professionista o ad un’agenzia un servizio di questo tipo è rappresentata dalla localizzazione di un sito web.

Traducendo i testi di un determinato sito web, che si tratti di un sito aziendale, di un portale, di un sito di contenuti o altro ancora, si ha la possibilità di ampliare in maniera davvero notevole gli accessi, con tutti i vantaggi che ne possono derivare in termini di business e di visibilità.

Insomma, possono davvero essere tanti i motivi per cui può capitare di aver bisogno di una traduzione dal cinese all’italiano o viceversa, e trattandosi di una lingua così complessa, come detto, è importante accertarsi che il professionista che eseguirà il lavoro possa vantare una solida esperienza per quanto riguarda questo tipo di attività.